翻訳と辞書
Words near each other
・ Tanks of the interwar period
・ Tanks of the Polish Armoured Forces
・ Tanks of the post–Cold War era
・ Tanks of the U.S. in the Cold War
・ Tanks of the U.S. in the World Wars
・ Tanks of the United States
・ Tanks of Zen
・ Tanks Peak
・ Tanks Upper Secondary School
・ Tanktics (1999 video game)
・ Tankut Öktem
・ Tankville, Illinois
・ Tankville, New Brunswick
・ Tankwa
・ Tankwa Karoo National Park
Tankō Bushi
・ Tankōbon
・ TANLA
・ Tanlajás
・ Tanlallé
・ Tanlay
・ Tanle Bay
・ Tanlines
・ Tanlomo
・ Tanlouka
・ Tanmakkerni
・ Tanmatras
・ Tanmay Agarwal
・ Tanmay Bhat
・ Tanmay Jahagirdar


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Tankō Bushi : ウィキペディア英語版
Tankō Bushi

is a Japanese folk song. Despite the term "fushi/bushi" found in its name, the rhythm is in swung, ondo style. It is a song about coal mining, and it refers to old Miike Mine in Kyūshū(Tagawa City). It is a common song used in Bon dances during the Bon Festival, and the dance that accompanies it depicts actions in mines such as digging, pushing a cart or hanging a lantern.
== Excerpt from Tankō Bushi ==

Japanese:
Tsuki ga deta deta
Tsuki ga deta, a yoi yoi
Miike Tankō no ue ni deta
Anmari entotsu ga takai no de
Sazoya otsukisan kemutakaro
Sa no yoi yoi
Rough English translation:
''The moon, has come out,
''Oh, the moon is out, heave ho (kakegoe)
''Over Miike Coal Mine has the moon come out.
''The chimney is so high,
''I wonder if the moon chokes on the smoke...
''Heave Ho!
Modern arrangements of Tankō Bushi replace the lyric "Miike Tankō" with "uchi no oyama," which in traditional mining dialect means "our coal mine" or "our coal pit," as Miike Mine is no longer in service, and the song is played at Bon dances outside of Kyūshū.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Tankō Bushi」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.